Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
"
Вонявки" (жирно слова чешского языка
) в переводу с чешского – "духи"
"
черствые потравины" - "свежие продукты",
"
падло с быдлом на плавидле" - "статный парень с веслом на лодке и другие приколы.. "
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "
Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще "жилой дом" - "
барак", "привет подружка" - "
ахой прителка"
И другие интересные слова есть. Например:
"
роба" - это "вечернее платье",
"
окурки" - "огурцы",
"
невестинец" - "бордель",
"самолет" - "
летадло",
"стюардесса" - "
летушка",
"жить" - "
быдлить",
"носки" - "
поножки"...
И от себя добавлю те слова, которые я уже выучила
Фрукты – овощи
Колготы – штаны (что мужские, что женские)
Родина –
Власть Семья –
Родина Запомнить –
Запамятовать Забыть –
Запомнить.